Các Thượng nghị sĩ Mỹ yêu cầu Việt Nam trả tự do cho linh mục Nguyễn Văn Lư
RFI - 25 Tháng Tám 2011 Trong một bức thư gửi Ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton, ngày hôm qua, 24/08/2011, 16 Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do cho linh mục Nguyễn Văn Lư, hiện đang bị bệnh tật, có khối u trong năo. Các tác giả bức thư cảnh báo là vụ giam giữ này có thể làm tổn hại đến sự phát triển quan hệ Mỹ-Việt. Trong bức thư, các Thượng nghị sĩ bầy tỏ mối lo ngại là tính mạng linh mục Nguyễn Văn Lư bị đe dọa sau khi chính quyền Việt Nam đưa ông trở lại nhà tù ngày 25 tháng Bẩy vừa qua. Trước đó, linh mục Lư được hoăn thi hành án tù hơn một năm để trở về chữa bệnh tại Nhà Chung Ṭa Tổng giám mục Huế. Các Thượng nghị sĩ nhấn mạnh, « chúng tôi đánh giá cao việc bộ Ngoại giao đă ra thông cáo bày tỏ lo ngại về việc bắt trở lại Cha Lư, tuy nhiên, cần phải tiếp tục hành động ». Bức thư viết, « chính phủ Việt Nam cần phải được biết rằng việc họ tiếp tục từ chối cho phép bảo vệ một cách ḥa b́nh các quyền cơ bản của con người sẽ ngăn cản sự phát triển quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam ». Trong số 16 Thượng nghị sĩ Mỹ kư tên vào bức thư, có bà Barbara Boxer, Thượng nghị sĩ đảng Dân Chủ, tiểu bang California, ông Jon Kyl, tiểu bang Arizona, nhân vật số hai trong nhóm các Thượng nghị sĩ đảng Cộng Ḥa tại Thượng viện. Linh mục Nguyễn Văn Lư là một trong những người thành lập khối 8406. Năm 2007, ông bị ṭa án Việt Nam kết án 8 năm tù giam. Theo giới phân tích, được AFP trích dẫn, 8406 là tổ chức đầu tiên tại Việt Nam, tập hợp các nhà đấu tranh cho dân chủ. Gia đ́nh linh mục Lư cho biết là sau khi bị bắt trở lại, Cha Lư đă tuyệt thực một tuần và có thể lại tiếp tục tuyệt thực nữa. Điều này làm dấy lên nhiều lo ngại về t́nh trạng sức khỏe của ông.
Sau đây là nguyên văn bức thư :
August 24, 2011
The Honorable
Hillary Rodham Clinton
Dear Secretary Clinton: We write to express our deep concern regarding the re-arrest of Father Nguyen Van Ly by the Government of Vietnam and urge you to impress upon the Vietnamese government that it should immediately release him from prison. Father Ly is in poor health and has done nothing but peacefully advocate for the basic rights and freedoms of the Vietnamese people.
As you know, Father Ly, a Roman Catholic priest, was sentenced to eight years in prison and five years of house arrest on March 30, 2007 for exercising his rights to freedom of religion and expression. His case, like many others in Vietnam, illustrates that there is no clear boundary between religious and political freedoms. Father Ly suffered multiple strokes while in prison and was released on humanitarian parole on March 15, 2010 to seek treatment for a brain tumor.
However, on July 25, 2011, the Government of Vietnam returned Father Ly to prison, despite his ailing health and the fact that the United Nations Working Group on Arbitrary Detention has found his detention to be in violation of international law. We fear that Father Ly’s re-imprisonment may further threaten his life.
While we appreciate that the Department of State issued a statement expressing concern over Father Ly’s re-arrest, further action is needed. The Government of Vietnam must be made aware that its continued refusal to permit the peaceful advocacy of basic human rights impedes the progression of U.S.-Vietnam relations. The governments of both Vietnam and the United States have indicated that they seek enhanced relations. Releasing Father Ly would be an important step toward demonstrating that Vietnam is serious about achieving that goal.
We urge you continue to advocate for Father Ly and for all those imprisoned in Vietnam for the peaceful advocacy of human rights.
Thank you for your consideration.
Sincerely,
Barbara Boxer
Daniel K. Akaka
Mark Begich
Sherrod Brown
Benjamin L.
Cardin
Robert P. Casey
Jr.
Thad Cochran
John Cornyn
Richard J.
Durbin
Dianne Feinstein
Mike Johanns
Jon Kyl
Mary L. Landrieu
Frank R.
Lautenberg
Patrick J. Leahy
Marco Rubio
[Trang nhà] [Về MLNQ] [Luật Nhân Quyềnn] [Tài liệu] [Tin nhân quyền] [Diễn đàn] [Tham gia] [Tải xuống] [Liên kết] |